No exact translation found for اِتِّخَاذ إِلَه

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic اِتِّخَاذ إِلَه

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Deshalb wird der Ruf nach klarer Distanzierung immer lauter: Die Sunniten sollen sich für einen gewaltlosen und demokratischen Irak, gegen den Terror und gegen die Unterstützung der Aufständischen entscheiden.
    لذلك تتزايد الدعوة إلى اتخاذ موقف وعلى السنّة أن يقرروا الوقوف إلى جانب عراق ديموقراطي خالي من العنف ومواجهة العنف ورفض دعم المنتفضين
  • Aber auch die Tatsache, dass das rechte Regierungsbündnis Italiens – im Gegensatz zu Frankreich – in jüngster Zeit seine eigenen Kolonialverbrechen in Libyen anerkannt hat, dürfte einer der Beweggründe für die algerische Seite gewesen sein.
    ومن الممكن أيضًا أن يكون اعتراف حكومة الائتلاف اليميني في إيطاليا بجرائم الاستعمار الإيطالي في ليبيا - على عكس ما هي عليه الحال فرنسا، من الأسباب التي دفعت الجزائر إلى اتِّخاذ هذه الإجراءات.
  • Die 27 Mitgliedstaaten der EU dazu zu bewegen, dem Nahen Osten mit einer mutigen Politik gemeinsam gegenüberzutreten, dürfte schwierig werden. Zumal wenn damit verbunden sein soll, auch den islamistischen Kräften der Region mit größerer Offenheit zu begegnen.
    ومن المحتمل أن يكون من الصعب دفع دول الاتحاد الأوروبي السبعة والعشرين إلى اتخاذ سياسة موحدة وجريئة تجاه الشرق الأوسط، لاسيما إذا كانت مرتبطة بالانفتاح بشمل أكبر على القوى الإسلامية في المنطقة.
  • Sie hat eine klar pro-europäische Position bezogen, seit sie 2002 an die Macht kam. Sie setzte Reformprogramme um, die in der jüngeren türkischen Geschichte einzigartig sind. Ihre Politik führte 2004 zur Entscheidung des Europäischen Rats, die Beitrittsverhandlungen aufzunehmen.
    وكانت مواقفه مؤيدة للاتجاه الأوروبي منذ توليه السلطة عام 2002. ما قام الحزب بتنفيذ برامج إصلاحية تعتبر الأولى من نوعها في تاريخ تركيا الحديث، وأدت سياسته إلى اتخاذ المجلس الأوروبي في عام 2004 قرارا ببدء مفاوضات الانضمام.
  • So plädiert Raddatz in "Allah und die Juden" kaum verhüllt für radikale Maßnahmen. Er schreibt über die Ausweisung der Moriscos, der vielfach zwangsgetauften Muslime, aus dem Spanien des frühen 17. Jahrhunderts:
    وهكذا يدعو راداتس على نحو سافر في كتابه "الله واليهود" إلى اتخاذ إجراءات راديكالية، ويكتب عن إبعاد "الموريسكوس"، أي المسلمين الذين أجبروا على الدخول إلى المسيحية في إسبانيا في مطلع القرن السابع عشر:
  • Dieses Schwanken zwischen harscher Kritik gegenüber unseren Taten im eigenen Land und dem Gefühl, von externer, ungerechtfertigter Kritik in die Defensive und zum Patriotismus hin gedrängt zu werden, ist ein Gefühl, das mir nur allzu vertraut ist, wenn ich versuche, zu einer differenzierten Sicht der Dinge zu gelangen.
    إن هذا التأرجح بين النقد الجارح لأفعالنا في بلدنا وبين الشعور بدفعنا إلى الوطنية واتخاذ موقف المدافع أمام النقد غير المشروع والمتأتي من جهة خارجية، يولد هذا كله إحساساً في أنني ألفت تماماً محاولتي في الوصول إلى رؤية مغايرة للأشياء.
  • Für die Europäer hat der NIE jene Befürchtungen, welche die EU-3 (Großbritannien, Frankreich und Deutschland) im Jahr 2003 auf den Plan riefen, eher bestätigt als ausgeräumt – wonach nämlich das iranische Atomprogramm dem Land letztlich zu nuklearen militärischen Kapazitäten verhelfen und vorher sogar noch eine nukleare Weiterverbreitung in der Region auslösen könnte.
    والتقرير المذكور كان للأوروبيين بمثابة مؤشر على صحة المخاوف التي سبق أن دفعت مجموعة الاتحاد الأوروبي الثلاثية (بريطانيا و وفرنسا وألمانيا) عام 2003 إلى اتخاذ مواقف ثابتة بدلا من أن يزيل تلك المخاوف. ووفقا لهذا التقرير فإن البرنامج النووي الإيراني بوسعه أن يوفر لهذه الدولة في آخر المطاف قدرات نووية عسكرية ويؤدي قبل ذلك حتى إلى نشر القدرات النووية في دول إقليمية أخرى.
  • Im Gegensatz dazu glauben manche politischen Entscheidungsträger in Amerika weiterhin, dass der Iran sein Anreicherungsprogramm einstellen wird, wenn nur die Europäische Union unilaterale Sanktionen ergreifen würde.
    على عكس ذلك ما زال بعض صناع القرار السياسي في الولايات المتحدة يعتقدون أن إيران ستعمد إلى وقف برنامج التخصيب النووي بمجرد لجوء الاتحاد الأوروبي إلى اتخاذ عقوبات أحادية الجانب حيالها.
  • Doch egal, welche Maßnahmen Belgrad ergreift: Die innenpolitische Stimmung wird sich radikalisieren und das isolierte, von vielen verschmähte Land dürfte noch weiter weg von Europa und in die Arme Russlands treiben.
    على الرغم من ذلك فبغض النظر عن طبيعة الإجراءات التي قد تلجأ بلغراد إلى اتخاذها فإن المناخ الداخلي سيكتسب طابعا راديكاليا وسوف تزداد حدة التباعد بين هذه الدولة الواقعة تحت وطأة العزلة والرفض من قبل الكثيرين وبين أوروبا لتقع في أحضان روسيا.
  • An der Führung der Operation wird die Schwierigkeit erkennbar, eine unter den Mitgliedstaaten konsensfähige, integrierte Strategie für Counterinsurgency, Anti-Terror- und Stabilisierungs- und Wiederaufbaumaßnahmen zu formulieren und umzusetzen.
    هناك انطباع واضح بوجود صعوبات قائمة بصدد صياغة ومن ثم تنفيذ استراتيجية مترابطة الأطراف ومتفق عليها بين الدول الأعضاء فيما يختص بالحملات الرامية إلى مكافحة التمرد والإرهاب واتخاذ الإجراءات الساعية سواء إلى تدعيم أوصال استقرار البلاد أو إعادة بنائه .